Translation | Translation in All Languages
Translation is an integral part of voice-over. The most important thing is not to translate the original language into the language to be translated, but to adapt the original language with its narrative to the language to be translated. This is the only way to get a healthy translation for voice-over.
In other words, if the translation is for a voice-over text, you need to be even more careful. As Sesizi, we aimed to reduce errors to zero in this direction.
In other words, if the translation is for a voice-over text, you need to be even more careful. As Sesizi, we aimed to reduce errors to zero in this direction.
Subtitles | Subtitle Adaptation in All Languages
In order for Turkish or foreign language productions to communicate with the audience, some productions need subtitles.
Subtitles can be embedded on the relevant productions after the original language of the movie has been translated into many languages, or they can be embedded on DVD or Bluray media by using the menu option.
Subtitles can be embedded on the relevant productions after the original language of the movie has been translated into many languages, or they can be embedded on DVD or Bluray media by using the menu option.